venerdì 13 aprile 2012

também anche

parliamo oggi di un errore molto comune tra i lusofoni che parlano italiano, anche tra quelli che lo parlano bene e cioè la posizione di anche nella frase italiana.

assodato che nel 90% dei casi também va tradotto con anche bisogna fare attenzione alla posizione nella frase:

eu também

diventa

anch'io

è pur vero che anch'io viene spesso assimilato in maniera soddisfacente, ma poi l'errore riappare quando cambia il soggetto ed è quindi raro che

ele também vai

diventi il corretto

va anche lui

son d'accordo che si tratta di un errore quasi insignificante, ma è un errore immediatamente avvertito da un italiano madrelingua che subito dubiterà della capacita linguistica di chi lo commette e, sul lavoro, questo conta.

Nessun commento:

Posta un commento